lunes, 31 de octubre de 2011

gui, àgui (guivé, guivó)

Posposición que sirve a varias proposiciones Latinas.- Restivo dice posposición del ablativo. Tupä Kuchuvi Veve dice de, desde, por, etc. Guasch dice además conjunción porque. Peralta y Osuna dicen además mediante, a causa de. Con tal que. Que. Como. (Posposición de lo comparado) (Ver àgui. Tiene entrada propia.)


Idem quod ex :

She rôgagui A jú.
Vengo de mi casa.

Ýgui caguïramo A japo.
Y caguïramo A japo.
Hago de agua vino.


Idem quod A  :

A i pysy nde hegui.
Recíbolo de tí.


Idem quod extra :

She rôgagui A ico.
Ando fuera de mi casa.


Idem quod sine, praeter :

A caru nde hegui.
Como sin tí.


Idem quod propter :

Nde rayhu rasýgui A jú nde reshâca.
Por el grande amor que te tengo vengo a verte.

Nde juca àgui ndài potári evapo nde hó.
No quiero que vayas allá, porque no te maten.


Sirve para comparación :

A i cuaa nde hegui.
Sé más que tú.

A i cuaavé nde hegui.
A i cuaa catu nde hegui.


Es nota de la primera persona en los gerundios de verbos neutros, y absolutos :

A há gui caruávo.
Voy a comer.


Se declina así :

She hegui.
De mí.

Nde hegui.
De tí.

I shugui.
Dél.

Ore hegui.
Ñande hegui.
De nosotros.

Pe hegui.
De vosotros.

I shugui.
Dellos.


Con mburu sirve de relativo, ut :

A jú mburu i shugui.
Dejéle, y vinéme.


Àgui.
No recibe nada.

She àgui.
Nde àgui.
A'e àgui.
Ore àgui.
Ñande àgui.
Peë àgui.
A'e àgui.

Perú òicó e she hegui.
Pedro es otro que yo.

I shugui she A ico e.
Yo me diferencio dél.

Ava pavë òicó e ojohugui guova rehe.
Todos se diferencias en los rostros.

Guyra o jo poremö ndòicó èi  ojohugui.
Las aves de una especie o color, no se diferencias entre sí.

O jògui jòguihápe.
Consiguientemente.


Tupä Kuchuvi Veve :

Àgui.
Lugar de, o desde donde.

Pe upity àgui Pe ró jevy o java va'e mocöivé i.
De donde les déis alcance traedlos de vuelta a ambos fugitivos -orden del dirigente a sus subalternos-.


Guasch :

She angata, no guahëigui.

Estoy preocupado porque no llega, no viene.

Guivé.
Todos, cualquier otro. De, desde -lugar y tiempo-.

Arasa ha yva guivé.
Guayabas y todo otro fruto y toda clase de frutas.

Shugui.
De ella, él; por causa de ella, él, o ellos.

A poí shugui.
Me libré de él, se fué, me dejó, le dejé.

Ndàkévéi i shugui.
No me deja dormir su recuerdo.

Guivó.

Del lado de.


Ortiz Mayans :


Mombyrýgui A jú.

Vendo de lejos.

Ró hayhúgui.

Porque te quiero.

She acä guivé she pýpevé.

Desde mi cabeza hasta mis pies.

She mbo'e guivé.

Con tal que me enseñe.

Amö guivó.

De allá.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.