viernes, 25 de noviembre de 2011

jahe'o, jase'o (jae'o)

Llanto.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice jae'o. Dice además  llorarclamar, usado con el significado de orar endechando. Guasch dice jahe'o. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además derramar lágrimas. El grito y canto de numerosos animales. Ortiz Mayans dice además plañido. Lamentar.


She jase'o.
Mi llanto, y mi llorar.

I jahe'o.
O jahe'o.

Jahe'osé.
Llorón.

A jahe'o.
Yo lloro.

- vo; - hára.

Jaheguávo, jaheguára, jaheguáva.

Nda jahe'ói.
No lloro.

She rasë gui jaheguávo.
Llorar a gritos.

A mbo jahe'o.
Moverlo a llanto.

A mo ñepü i mbòjaheguávo.
Idem.

A puahë gui jaheguávo.
Gemir llorando.

A jahe'o hasë hasë.
Llorar con alarido.

A jahe'o ai ai.
A jahe'o matete.
Nandete'i gui jaheguávo.
Llorar mucho.

A jahe'o ajevoi.
Llorar continuamente.

A jahe'o mbegue.
Llorar en silencio.

A jahe'o papa.
Llorar con endechas.

A jahe'o gui puahëmo.
Llorar gimiendo.

A ñe mo cunu'ü gui jaheguávo.
Llorar de regalón.

Pîgeÿmo A jahe'o.
Llorar sin cesar.

A jahe'o pýi gui tecóvo.
Llorar a menudo.

A jahe'o poriahupápe.
Llorar lastimosamente.

She retovape áu gui jaheguávo.
Estoy empapado en lagrimas.

She resa uguy gui jaheguávo.
Llorar sangre.

She resay popo.
She resay syry.
She resay tyky gui jaheguávo.
Soltarsele las lagrimas.


Restivo :

A ró jahe'o she memby recocué.
Lloro con la memoria de mi hijo muerto.

A ñe mbo py'a jahe'o.
Lloro de corazón.


Tupä Kuchuvi Veve :

Mbo jae'o endu.
Hacer escuchar a los dioses el clamor del grupo. El dirigente emplea a veces este exordio al dirigirse a los dioses en nombre del grupo.
( Por estas mismas tardecitas, en el Seminario Metropolitano de la Asunción o Radio Charitas se dejan oír dulces y muy estéticas melodías de los jeguacáva que con sus percusiones y cuerdas dan sonidos que muy bien pueden ser considerados contemporáneos, cool, o "étnico" )

Ró jae'o.
Lamentarse por expresar su pesar, por entonar una endecha o salmo referente a ...

Cuchiu o i cuaa yvy o cañÿ pota maa, o guèrójae'o.
El avecilla Cuchiu supo que la tierra iba a ser destruída y entonó su lamento al respecto.

O pyta mbovy i va'e A ró jae'o ñendu.
Soy vocero, intérprete del clamor de los que permanecen en la tierra dice el Carai.


Guasch :

E hejánte, jahe'ópe ne moingóne.
Déjala, que te hará llorar.

She rasë jahe'o.
Hacer llorar, o acompañar en el llanto.


Gatti Battilana :

Llanto desconsolado, llorar desconsoladamente, gimiendo, dando gritos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.