lunes, 13 de febrero de 2012

po 1 [po'a, po catu.]

Demonstrativo de lo que se oye,  y se vé, o no se vé: sonido, golpe, o ruido.- Restivo dice "qué es aquello"; es también adverbio demostrativo de lo que no se ve, pero se oye; quizás. Tupä Kuchuvi Veve dice interjección ¡escucha! ¿oyes?; y se refiere a algo que no se ve. Guasch dice partícula de duda o potencialidad: tal vez, quién sabe. [Ver las Partículas de Pregunta en pa? 3; y también las entradas pipo; y nipo, ipo por ventura.]

Po hecóni.
Allá está el ruido.

Po túri.
Allá viene.

Po i hóni.
Allá vá.

Po i cuái.
Allá pasa.

Po ñavë Te re japo.
Haz desta manera.

Verbigratia si doy golpes que los de así, o cosa que suena.

Po ñavë Te re japo i nupämo.
Haz como yo dando golpes.


Restivo

Ndòhóishe po.
No irá.

Òúpone.
Quizás vendrá.

Po Pe quininï Sha hendu catu.
Qué es aquel ruido, estad quedos, oigamos bien lo que es.

I  popuhagué rupi E cuá ke.
Mira que vayas por donde está el ruido.

Po va'e.
Aquél, no viéndolo.

A veces po es lo mesmo que ipo, nipo: las cuales no son partículas de pregunta, sino que hacen dudosa la oración, ut
Aguyjete ipo.
Podrá ser que sea bueno.


Guasch :

Mba'e po.
¿Qué será? ¿Qué podrá ser?

Heruguàgui po òú.
Quién sabe de dónde viene.

Po catu.
Milagro, poder [ser].

She pòcatúguivé.
Si me es posible, si me fuere posible.

Po'a.
Fortuna, suerte.

Nde po'águi ma va'erä Re juhúramo.
Si lo encuentras será por tu buena suerte, de pura suerte.

Po'a guasu rupi.
Por fortuna.

Nde po'a.
Tienes suerte.

Nda she po'ái.
Tengo mala suerte.


Gatti Battilana :

Po'a.
Suerte favorable.


Ortiz Mayans :

Po'a.
Estrella, destino de uno. Tener suerte.

Po'a-ÿ.
Fatalidad. No tener suerte.

Nda she po'ái ri.
No tengo suerte.

Po'águi rei.
De pura suerte.

I po'áva.
Suertudo.


Peralta y Osuna :

Teco po'a.
Buena suerte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.