lunes, 20 de febrero de 2012

pocäng, mocäng (pocä)

No continuada cosa.- Restivo dice pocä. Dice raras veces o hacer ralo. No tupido. Guasch dice ralo, raro, escaso, infrecuente, no común, extraordinario, esporádico. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además poco. Peralta y Osuna dicen además apartado, retirado, separado, raleado. Escasear, ralear.

Ao pocäng.
Lienzo ralo.

A japo pocä pocäng.
Hacer ralo, o raras veces o sin continuar.

A hendu Misa pocä pocäng. 
( pocä pocäng forma iterativa, tal cual, en el original montoyano)
Oigo Misas raras veces.

A möpocängatú she ñëmombe'u.
Raras veces me confieso.

Na mo pocängi she ñëmombe'u.
Frecuentemente me confieso.

A poravyky pocä pocäng.
Trabajo a remiendos.

Ni pocäng mbotári mbya.
No quiere la gente apartarse unos de otros.

Ore pocängatú.
Somos pocos.

A mombe'u pocä pocäng.
Decir la cosa a remiendos.


Restivo

A ñe mombe'u pocä pocä.
Raras veces me confieso.

Ore pocängatú.
Somos pocos.

A i cuaa pocä pocä.
Lo sé así así.

Òiké pocä pocä Tupäôpe.
Raras veces entra en la Iglesia & compañía.

I a pocä pocä.
Tiene cabello ralo.

A mo pocä pocä hèrovávo.
Los pongo ralos trasplantándolos.

Pe ñe mo pocä pocä.
Poneos ralos.


Guasch :

Hi a pocä.
Dá poca fruta.

Co àrajerépe i pocä pe amä.
Este año es escasa, rara la lluvia.


Ortiz Mayans :

Pocä pocä.
Raramente, en forma escasa.

Mo pocä.
Rarificar, rarefacer.


Peralta y Osuna :

Caru pocä.
Comer o comida escasa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.