martes, 21 de febrero de 2012

poepy [la "i" como "objeto directo"]

Retorno. Vide po 3.- Restivo dice agradecer con obrascorrespondencia; retornar, corresponderle por el beneficio recibido. Guasch dice recompensar; dar las gracias; devolver. Peralta y Osuna dicen además agradecer.  (Segunda acepción de la entrada retorno en el diccionario de la Real Academia Española: paga, satisfacción o recompensa del beneficio recibido.)


Restivo :

A i poepy catupyry.
Agradecer con obras, retornar.

A i poepy she rerecócatùhagué.
Corresponderle por el beneficio recibido.

Poepy vai.
Mala correspondencia. 

A mbo asy she rehe Tupä pòrerecuácatùhagué poepývaìhagué.
Pésame de mi mala correspondencia para con Dios.

O i poepy vai.
Correspondió mal.


Guasch :

A i poepy ndéve.
Te doy las gracias.


Peralta y Osuna :

A i poepy.
Dar en retorno.
(poepy es con evidencia una acción transitiva, necesita un objeto directo para cumplirse. Por ello, todas estas oraciones ejemplares vienen con ese verdadero relativo absoluto que es la "i" guaraní, la cual aquí toma toda la dirección referente al objeto directo. Y todavía más, salva incluyendo la ambigüedad o potencia de "confundir" el objeto directo con la persona que debe recibirlo.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.