martes, 21 de febrero de 2012

pohäng, mohäng (poä, moä) (pohä, mohä)

Medicina, remedio, hechizo.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice poä, moä. De moä dice que es una variante nasalizada de poä. Dice además medicamento. Guasch dice pohä, mohä. De mohä dice (erróneamente) que es el vulgar de pohä. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además cualquiera substancia que puede producir un efecto curativo. Lo que cura, anima o alienta. Y ensaya una etimología del binomio mohä, pohä : Reanimar. Peralta y Osuna dicen además brebaje. Y también ensayan una etimología : (mo ä, poä) Estar en pie, erguido.

A i pohanö.
Yo le curo, y enhechizo.

- nga; - ngára; - ndáva.

She pohanö.
Me curo.

Pohanöngára.
Médico o hechicero.

A i pohanö curupa'ypypé.
Enhechizar.

A ñe mo pohanö.
Curarse a sí mismo.

A mo pohanö.
Hacer que le curen.

A pohängy'u.
Darle bebedizo.

A je ova pohanö.
Afeitarse.

Tova pohäng.
Afeites.

Mba'e i pohängÿmba'e.
Cosa incurable, sin remedio.

Mba'e i pohämbýreÿ co.
Esto es cosa a que no se ha aplicado medicina.

Ase äng pohängeté Tupärá.
La verdadera cura del alma es la comunión.

A ñëpohängy'u gui jèjucápotávo.
Tomé ponzoña para matarme.

She ñate'ÿ ni pohängi.
No tiene remedio mi pereza.

She nde nupämbotapý ni pohängi.
Sin remedio te he de castigar.

Ñande pohäguäma Iesu Xhristo ñande Jára túri araca'e.
Vino Christo nuestro Señor a remediarnos.

Na she pohanöngári.
No tengo quien me cure.

Na she pohängi.
No me curan, y no tengo cura, o remedio.

She poriahùva ri, na she pohanöngári.
No tengo quien me remedie mi pobreza, o por ser pobre no me curan.

A i poriahu möpohämbotá viñä.
Yo le quería remediar su pobreza.

Ta i pohanö she ca'a.
Dicen por gracia : quiero comer después de haber bebido la yerba.


Restivo

Poròpohanöhára.
Ñòpohanöhá.
Mohämbijá.
Médico.

Mba'e i pohängeÿ va'e.
Cosa sin remedio.

Ase änga pohängeté ñe mombe'u catuhá.
La buena confesión es el verdadero remedio del alma.

Pe i pohanö.
Dadle algún remedio, curadle. 

Mohä poshy o me'ë.
Hechizar.

Mohä poshy o me'ë shupe.
Enhechizar.


Tupä Kuchuvi Veve :

Poä reco achy.
Remedio imperfecto, la medicina racional.

Poä piro'y.
Remedios refrescantes.

Poä cachï yapo rupi guá.
Hierba aromática de los bañados. De las verbenáceas. Remedio en caso de menstruación excesiva.

Poä pochy.
El remedio bravo. Una planta. Brunfelsia uniflora. También denominada manaca.

Poä ruvicha.
Árbol reputado catártico.

Jagua poä.
Insectos cuyos cocimientos se administran al perro para que sea buen cazador; me citaron una avispa negra grande que mata tarántulas, otra pequeña amarilla y una hormiga con motes colorados.


Guasch

Pohä rehe guá.
Medicinal.

Pohämanö.
Veneno.

Pohä ñanä.
Remedio de la huerta. Contra malum mortis non est medicament in hortis.
(anä 1 -en esta versión- significa entre otras cosas bosque espeso. Pohä ñanä serían los medicamentos que la silvanidad prodiga.)

Pohä ro'ysä.
Remedio refrescante, tisana. 

Jèjucámante i pohä.
El único remedio es matarlo. 

A me'ë pohä poshy.
Hechizar.


Gatti Battilana

Pohä ro'ysä.
Hierbas y partes de ciertas plantas como raíces, rizomas, tallos, hojas, etc., de virtudes "refrescantes", es decir que calman, por diuresis ligera, las molestias uretrales o vesicales causadas por la concentración de la orina como la que ocurre en las fiebres, en los días muy calurosos, etc. Infusión, tisana o maceración de esos mismos vegetales.


Ortiz Mayans :

Pohä vai.
Remedio malo, veneno.

Pohä jucahá.
Veneno mortal.

I pohävé'ÿva.
Sin remedio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.