jueves, 12 de abril de 2012

porara, mborara

Aflicción, rabia, pasión, deseo, cuidado.- Restivo dice además padecer. Continuamente, siempre. Y de mborara dice trabajos (en sentido moral) como tribulaciones y necesidades. Tupä Kuchuvi Veve dice además sufrir.

Teï jepe To je porara mburu.
Más que rabie con la maldición.

Añäretäme guára, o je porara ai teï, hapisha re i marangatucué Tupä pýri hecóramo.
Rabian los condenados de que se salven sus conocidos.

Ndo i poraráíri teco asy pîgeÿngatú añaretäme guára.
No dejarán de padecer eternamente los condenados.

She hayhu poraracué o jèí catu.
La pasión del amor que le tenía se me quitó ya.

Ñembyahýi A i porara.
Padezco hambre.

Ñembyahýi poraravó she.
Idem.

Cäng nundu A i porara.
Tengo calentura.

A ñe'ë porara.
Hablar mucho.

A ñe'ë porara gui tecóvo.
Ando hablando, enojado, o sin qué ni para qué.

A jèporarágui ñe'ëngá.
Idem.

A je porara hese.
Piérdome por él, deséolo con eficacia.

A i mo'äng porara.
Siempre estoy imaginando en ello.

A i mo'äng porara nde rehe.
Siempre pienso en tí.

A hendu porara nde ñe'ë meguä tapia ri shéve.
Siempre oigo que haces burla de mí.

Porarahára.
El que padece.

A jerure porara.
Pedir siempre.

A je porara gui tecóvo.
Ándome deshaciendo de pena.

A ñe moyrö porara gui tecóvo.
Ando perdido de enojo.

A hayhu porara gui tecóvo.
Ando perdido de amor.

She mbo je porara catu Xhristiano-eÿmba'e guecopypé òïna.
Aflígeme ver los Gentiles en su gentilidad.


Restivo :

Nde remïmborará she py'a mo ñepü.
Tu mal me lastima el corazón.

Añäretäme guá o je porara ai teïngatú guapisha rehe yvâ pe i hóramo.
Los condenados rabian de que se vayan al cielo sus prójimos.

A i porara she acä rasy.
Padezco dolor de cabeza.

Mba'e panga E re i porara.
Mba'e panga nde remïmborará.
Qué te duele?

She porara evocói.
Eso es mi deseo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.