viernes, 13 de abril de 2012

poriahuvereco (poriahuguereco)

Compasión, misericordia.- Restivo idem Montoya. Guasch dice compadecerse. Ortiz Mayans dice poriahuguereco. Dice además apiadar. Peralta y Osuna dicen además apiadarse.


A i poriahuvereco.
Téngole compasión.

- vo; - hára.

She poriahuvereco.
Tiéneme compasión.

Poro poriahuvereco jára.
Compasivo, misericordioso.

She poriahuvereco anga epe.
Ténme compasión.

Nda she poriahuvereco jári.
Nda she poriahuverecohári.
No hay quien se compadezca de mí.

A i poriahuvô.
Ya le he perdido la lástima.

She poriahuvô.
Ya no me tiene lástima.

Heco angaipàva ndo i poriahuverecoucári shéve.
No dá lugar su maldad a que le tenga compasión.

I py'a poshy va'e ndi poriahuverecoséri.
Los que tienen mala voluntad no tienen compasión.

Ah, Tupäsý poro poriahuvereco jára,
Oh, Madre de Dios misericordiosa.


Guasch

She Jára, she poriahuverecomí na.
Señor ten compasión de mí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.