sábado, 28 de abril de 2012

py. r. 8 ( pyré, pyrä, pyrangué; -mby )

Partícula, adverbio pasivo. Vide pýra 2.- Guasch dice sufijo de presente pasivo -típico del guaraní como del griego- que toma a su vez las terminaciones de los tres tiempos: pyré -pasado-; pyrä -futuro-; pyrangué -que había de ser y no fué-; como sustantivo verbal que son. Hace -mby con nasales. El doctor Carlos Gatti Battilana dice verbal de participio pasivo presente. Ortiz Mayans dice participio pasivo. Y dice una novedad que py -mby es apócope de pyré. Peralta y Osuna dicen que sirve para formar el participio pasivo. (En la entrada pýra Montoya desarrolla todos los tiempos. En cuanto hace específicamente al tiempo presente, en el guaraní moderno se usa py, y al parecer en el guaraní antiguo se usaba más pýra.)


Guasch :

Camisá apopyré o je jogua.
Se venden camisas hechas.

I cuaapyrä hetavé she cuaapyrégui.
Lo por saber es más que lo que sé o tengo sabido.

Sapatu apopyrä heta A reco, i japopyré catu mbovýnte.
Tengo muchos zapatos por hacer, pero pocos hechos.



Gatti Battilana :

Mba'e ñemümbý.
Cosa vendida.


Ortiz Mayans :

Mombe'upý.
Lo que es contado.

Mombe'upyrä.
Lo que será contado.

([Mombe'upyré.
  Lo que ya fué contado.])

I japopyré.
Trabajo hecho. 

Pyré cambia en -mbyré antes de las nasales.


Peralta y Osuna :

Heshâpý.
Lo que se ve, o es visto.

Mba'e jùhúpyré.
Cosa encontrada.

I mbo'epyrä.
Lo que ha de enseñarse.

Mba'e o jèheshâpyrä.
Cosa digna de verse.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.