miércoles, 23 de mayo de 2012

shanico (nico)

Ecce, véis aquí. Compuesto de heshâ ver, ico ecce.- Restivo idem Montoya. (Agregamos en ésta entrada el término nico que no tiene entrada propia. Por su parte, el término shanico ya no aparece en ningún autor moderno.) Guasch dice de nico que es sufijo partícula que refuerza el vocablo anterior. Ortiz Mayans dice de nico que es partícula pleonástica que significaría  efectivamente, o ciertamente. No más. Peralta y Osuna dicen además de nico que equivaldría a la frase: a la verdad.

Shanico she.
Véisme aquí.

Shanico she ava ruvisha jepe A poravyky.
Véis aquí, que siendo cacique trabajo.

Shanico Tupä ae òú ñande recávo.
Véis aquí como el mismo Dios vino a buscarnos.

Shanico i marangatu va'e o manöngatú.
Veís aquí finalmente como los que viven bien, mueren bien.


Restivo :

Shanico she A rú ndéve.
Veísme aquí yo te lo traigo.

Guarinïhápe she remïmbòaguyjecué nico va'e.
Este es mi cautivo de guerra.

Guarinïhápe i mbòaguyjepyré nico she.
Soy cautivo de guerra.


Guasch :

She nico she cangy.
Yo ciertamente soy flaco.

She nico A há va'ecué.
Pues yo fuí, he ido.


Ortiz Mayans :

She nico A mbo'e.
Yo, efectivamente, enseño.

A ma'ënte nico.
Miro no más.


Peralta y Osuna :

Ha'énte nico.
Digo no más.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.