sábado, 26 de mayo de 2012

sô 2 (sôgué)

Quebrarse cuerda, cortar.- Restivo dice además interrumpirse. Guasch dice cortarse, romperse soga, corriente, la palabra. Carecer de todo, no tener lo necesario. De sôgué dice estar sin nada, pelado, insolvente, ser pobre de solemnidad. Ortiz Mayans dice soltarse involuntariamente el hilo, la cuerda. Terminar con el dinero o el peculio. Y de sôgué dice además estar falto de dinero. Peralta y Osuna dicen además descoyuntarse, deshacerse. Faltarle a uno lo necesario. Y de sôgué dice estado de falta y carencia. Estar sin un centavo. Penuria. Indigencia. (mondô tiene su propia entrada)

Òsô inimbo.
Soltose el hilo.

Guyrapa òsô.
Quebróse la cuerda del arco.

A mondô she guyrapa sä.
Quebré la cuerda de mi arco.

Jy òsô.
Quebróse la cuña.

Tysy òsô.
Quebróse la procesión.

Òsô sô.
Quebrarse muchas veces.

Òsô òsôgi.
Idem.

Ty sô.
Baja el río.

Nde'i týsôca rangë.
Aun no baja.

A mondô mondôgi.
Quebrar el hilo muchas veces.

A i sä mondô.
Cortarle la cuerda.

- ca; - cára; - cáva.

She mondô she re'ö.
Llevóme la muerte.

She recove te'ö o mondô she cacuaa'eÿmo.
Llevóme la muerte en agraz.

A mondô mondôgi she ñe'ëngá.
Cortar el razonamiento, descontinuarlo.

A mondôgi she reco marangatu.
No perseverar en el bien.

A mondô she räipypé.
Cortar con lo dientes.

I mondôcaguéra.
Cortadura.


Guasch :

"Jàsô ha jàhá" he'i aguape.
"Estamos sueltos y en marcha" dice el camalote.

A sôité she rembìrepycuègui.
No cuento ni un miserable peso.

Curusu-legua ha presocué i sôguéva.
La cruz de término y el preso están sin nada.

Sôgué-sôgué.
Cosas entrecortadas.

I cü òsô voíta tyvýpe.
Su lengua será luego destrozada en la sepultura.


Ortiz Mayans :

I sôguéva.
Que es insolvente. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.