sábado, 26 de mayo de 2012

so'o 1 (cho'o, to'o)

Carne, pulpa, bestias, meollo.- Restivo dice también que significa la caza. Tupä Kuchuvi Veve dice cho'o. Dice también to'o. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además la parte blanda, mollar, comestible de los animales. La parte mollar de las frutas. La parte blanda, muscular del hombre y los animales. Granulación de las heridas y lesiones tegumentarias ulcerosas. Substancia, tuétano. (so'o es palabra preclinable de raro ejemplar, pues su nominativo no es ni ho'o ni to'o)

She ro'o.
Mi carne.

Ho'o.
Guo'o.

Ava ro'o.
Carne humana.

So'o apacúi.
Carne que se cae de podrida.

So'o cu'i.
Harina de carne.

So'o guáva.
Carnal, tiempo de carne.

So'o-maéindáva.
Carnicería.

So'o-maéindára.
Carnicero.

So'o mbishy.
Carne asada.

So'o mimöi.
Cocida.

So'o möe'ëmbyréra.
So'o e'ë va'e.
Carne salada.

So'o pe.
Tasajos chatos.

So'o piru pucu.
Tasajos largos.

So'o pucu.
Lomos.

So'o kyra.
Carne gorda, gordura, y sebo.

E mbo o'o serï E ñapïmbáymé.
No quites toda la carne al hueso, dejale algo.

She ro'o ahë.
Fulano es mi pariente.

Tupä ta'ýra ñande ro'o o i pysy.
Tupä ta'ýra ñande ro'o o monde.
Tupä ta'ýra ñande ro'o o ñe monde.
Tupä ta'ýra ñande ro'o o guènoï.
Tupä ta'ýra ñande ro'o òguá.
Tupä ta'ýra ñande ro'o òrá.
Tupä ta'ýra ñande ro'o ari o jese'a.
Tupä ta'ýra ñande ro'o o guereco.
Tupä ta'ýra ñembi'ô ñande ro'o rehe.
Tupä ta'ýra o ñe moñä ñande ro'o rehe.
El Hijo de Dios se hizo hombre.

So'o apipö.
Pulpa de carne.

Pira ro'o.
Pulpa de pescado.

Yva ro'o.
Carne de fruta.

Nda ho'òi yva.
No tiene carne la fruta.

Mbujape nda ho'ói.
No tiene el pan migajón.

So'o angaiva.
Animal flaco.

So'o ca'a pe guára.
Bestia del monte.

So'o mymbàva.
Animal casero.

So'o guasu räingué.
Marfil.

So'o rape.
Camino de bestias.

So'o rapishàramo E re ico.
Eres semejante a las bestias.

Nde so'o-eÿmamo tamö E re i cuaámo mba'e.
Sino fueras una bestia supieras algo.

A ñe mbo so'o.
Heme hecho una bestia.

So'o rapishàra ñande memë yvy pe.
En la tierra somos semejantes a las bestias.

Co so'o ñande remïènoï tecatu òcúiramo jepe, ñande manöramo o icove jevy àracañÿramo ne.
Esta misma carne que tenemos, aunque con la muerte se deshaga resucitará el dia del juicio.

I maräneÿngatú ñande ro'o, ñande recove jevy rirë ne.
Estará incorrupta nuestra carne después que resucite.

She ro'o ja'ô.
Caro de carne mea.

Nde ro'o ja'ô nde rembireco.
Tu mujer y tu eres una carne.

Pendo'o ja'ô peë pe mocöi jepe.
Aunque sois dos, sois una carne.


Restivo :

She so'o.
Dice : mi carne que como.

Para decir: la carne de mi cuerpo :

She ro'o.

Y ho'o catu.
El río tiene mucha agua -metaforice-.


Tupä Kuchuvi Veve :

To'o no ñëmoatyrömbái.
"Toda la carne no se compuso", todos no alcanzaron aguyje. Leyenda de Carai Ru Ete Mirï.

Pindo ro'ocuégui guá u'i.
Fécula o harina de pulpa de pindó.

Cho'o pyrygua.
Carne cruda.

O jecoacu va'e o mbo aja cho'o.
El -la- que se somete a régimen se abstiene de carne.

Cho'o ratängué i.
Cecina, charque.

Cho'o cho'o i icuái va'e ca'aguý re.
Los animales comestibles que hay en las selvas.

Cochi co mymba porä, amboae i, cho'o rive aèma.
El pecarí grande es animal sagrado, los demás animales sencillos, no sagrados.

Cho'o pyrygua ñe'ë.
"Alma de carne cruda", espíritu maligno que se encarna en una persona: i vaicué jepotaá, el prendado del ser maligno; ésta no resiste al deseo de comer carne cruda, como el i vaicué jaguar, el ser maligno; si no responde al exorcismo, debe ser eliminado y quemado con todas sus pertenencias.

Cho'o rupa, i ca'ë rupa.
Parrilla para asar carne, generalmente usada para asar la carne de tapir.

Ñande ro'o.
Nuestra carne.

Aguara ro'o.
Chivi guachu ro'o.
Carne de jaguar.

Tapi'i ro'o.
Carne de tapir.


Pindo ro'o.
Pulpa de pindo.


Pindo ro'ocuégui gua u'i.
Fécula o harina de pulpa de pindó.




Guasch :

A rovia ñande rete o icove jevy va'erähá.
Creo en la resurreción de la carne.

"Ho'úva she ro'o, o icove va'erä"
"Quien come mi carne vivirá"


Gatti Battilana :

So'o-jòsôpý.
(Nombre original y  completo del soyo)

So'o cu'i.
Harina de carne; se prepara pisando la carne seca. Manjar que se prepara así: se hierve carne de vacuno fresca o seca; se pisa o pica en forma muy menuda esta carne, y se la fríe en un poco de grasa con cebollas, sal y especias. A veces se le agrega arroz y agua y se deja hervir de nuevo hasta punto del arrroz, llamándose en este caso so'o cu'i arró.

So'o shyryrypyré.
Carne frita.

So'o cängué.
Hueso. Se aplica al hueso de carnicería que tiene todavía las partes blandas. A veses se aplica a cualquier hueso. 

Ho'o ma she ai.
Ya granula mi llaga.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.