martes, 29 de mayo de 2012

syry 2 (chyry, chyryry, syrykycu, syrycu, syrycúpe, syryry)

Correr, deslizar; apartar, desgranar fruta.- Tupä Kuchuvi Veve dice chyry, chyryry, desaparacer, usado a menudo en relación con hechizos que desaparecen a raíz de la intervención del sacerdote, o Carai. Guasch dice la corriente, el fluir, la vena; y el figurado inspiración. Correr, escurrirse, deslizarse. El doctor Carlos Gatti Battilana dicese de lo que corre deslizándose como los líquidos, ciertos reptiles, etc. Movimiento de traslación continua de los líquidos. Correr, moverse los líquidos. Deslizamiento. Deslizarse los pies u otra cosa. Peralta y Osuna dicen además patinar. (mondyry tiene su propia entrada)

Ýsyrýycáva.
Acequía.

A syry.
Deslizarse.

- vo; - hára.

A mbo syry.
Hacer deslizar, derretir metales, o cosa líquida.

A syry.
Yo me aparto.

E syry kiègui.
Apártate de aquí.

Ndo syrýgi she hegui.
No se aparta de mí.

She mbo syry.
Llevóme río abajo.

A mondyry.
Correr velo, abrir bolsa de cordones, o cosa semejante, o poner cordones corredizos, desgranar fruta.

A mondyry yva.
Traer la mano por el ramo y desgranar la fruta.

A i syrykycu.
Beber a tragos.

I syrykycu kycúvo A ú.
A tragos lo pasé.

Ndi syrykycu catùi i curuvi va'e.
No se traga bien lo que tiene tolondrones.

O syryrýgi etei.
Fué como un rayo deslizándose.

Pe syry mburu a'u she hegui she Ru remïmombe'úaìcuéra.
Apartáos de mí malditos de mi padre.


Restivo :

O syry she resay.
Correr las lágrimas.

O syry she ry'ái.
Correr el sudor.

O syryrýgi.
Fue se deslizando.


Tupä Kuchuvi Veve :

Mbo chyry.
Hacer correr, conjurar.

Ró chyry.
Hacer desaparecer, conjurar; empleado a veces como sinónimo de:

Mbojaity. 

O ñembo'e porä i va'e o guèróchyrý ca'avo.
El sacerdote - el carai- hace correr, hace desaparecer el quid malignum -en este caso, una yerba nociva-.

Carai o mbojaity o mbo chyry ca'avo, ita ra'ÿi.
El Carai sacude, conjura, hace correr o salir, yerbas nocivas y pedregullo introducidas por embrujamiento en la víctima.

Mbo chyryry.
Hacer deslizar; hacer llegar.

Aipo ke, Ore Ru, ndee ne remïmbòguyrapápe ñemongeta Re mbo chyryry i va'erä.
Bien, Nuestro Padre, tú deberás hacer llegar mensajes a quienes tú proveíste de arcos.


Guasch :

Ýsyrý.
Corriente de agua.

O syry ñe'ë cuaa.
Fluye la palabra inspirada.

Ñe'ë cuaa pe nda she syrýi.
No me corre la inspiración.

Syrycu.
Sorber, tragar a sorbos, beber. 

A i syrycu.
(Yo lo trago, lo bebo)

Syrycùpe.
A sorbos, de un trago, de un sorbo. 

Syrykýpe.
De golpe, en un punto, 

Peteï syrykýpe A haípáta ndéve.
En un instante te lo escribo, te lo copio.

A syryry.
Deslizarse los solidos.

E heja ke Re hejáva ha tape re E sysyry.
Déjalo todo y emprende el camino.


Gatti Battilana

Syryry.
Deslizarse un cuerpo sobre otro. Resbalar. Patinar.


Ortiz Mayans :

Ýsyrý.
Arroyo, toda corriente de agua. 

Syrycu.
Sorber, absorber.

Peteï syrycúpe.
En un sorbo. 

Syryky.
Un instante.

Syrykýpe.
En un instante.

Syryry.
Arrastrarse algo.

Syryry.
Una variante de la polca paraguaya.


Peralta y Osuna

Syrycu.
Tragar, a grandes sorbos, beber aspirando. Beber aspirando.

Syryky.
De golpe, con rapidez.

Peteï syrykýpe A japo pá.
Lo hice al instante, en un santiamén.

Syryry.
Resbalarse.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.