miércoles, 30 de mayo de 2012

ta 3

Si, dice el varón, otorgando.- Restivo dice sí del varón. "Así es", oyen contar alguna cosa dicenlo. También después de haber dicho o referido alguna cosa, acaban con "ta". También la usan cuando acaban de hacer alguna cosa con tiento, van probando poco a a poco ora de una manera, ora de otra, y así como se asienta bien, luego dicen "ta", de esa manera, está como debe estar. La mujer dice he'ë. Tupä Kuchuvi Veve dice afirmación, sí del varón. Guasch dice en la narración, equivalente al castelladano "dale baile, dale jolgorio", ta de uso frecuente. Peralta y Osuna dicen que con el significado de "si, es cierto", lo usaban antiguamente sólo los varones.

Ta aje ra'e !
Que esto es ! Admirándose.

Ta emonä.
Así es.

Tacora !
Que así es !

Ta emonä ke.
Así sea.

Ta emonä ke nde reco aguyjei co'yte.
Pliega a Dios que alcances salud.

Ta evocói te pa ra'e !
Así que esto es !

Ta evapo ra'e !
Que eso pasa allá !

Ta emonä ra'e ra !
Que así fué !

Ta emonä ke re'a !
Sea así !

Ta emonä re'a.
Amén, fiat.

Ta emonä mburu ke re'a.
Así sea con la maldición.

Ta e ra !
Que así es !

Ta ta evocói ra'e !
Iesus que así es !

Ta nda'éi i shupe.
No le dí el sí.

Ta ico ra'e !
Que aquí estaba !

Ta he'i shéve.
Dióme el sí.

Ta ico mburu recóni ra'e.
Válgate que aquí estaba, y andaba yo a buscarlo.

Ta ico catu pe hïni ra'e ra.
Idem.

Ta icongá ra'e ra !
Ta ico nico ra'e !
Ta ico nanga ra'e !
Idem.

Ta i na tepi'ä ra'e ra !
Que así pasa la cosa !

Ta kie ra'e !
Que así pasa por acá !

Ta a'e ty.
Digo que sí, que hay para ello.

Vide emonä.


Restivo :

Ta she ra'y reta Tupä ñande Jára o ñe moyrö peëme ne.
Sí, hijos míos, así es, hijos míos, Dios Nuestro Señor se ha de enojar con vosotros. -Después de haberle dicho la causa porqué-.

Ta nda'éi shupe.
No le dí el sí.

- E re caru panga?
- Ta.
-(Tu has comido, pues?
- Si, he comido.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.