jueves, 31 de mayo de 2012

tacäng (acä, tacä)

Gajo, ramo.- Restivo idem Montaya, dice tacäng como nominativo. Dice gajo de árbol. Tupä Kuchuvi Veve dice como nominativo acä: cabeza, cabecera; afluente, rama. Guasch dice tacä como nominativo. Y dice solamente rama. El doctor Carlos Gatti Battilana dice tacä como nominativo. Dice además ramaje; copa de árbol. Ortiz Mayans dice hacä como nominativo. Peralta y Osuna dicen tacä como nominativo. (hacäng tiene su propia entrada)

Yvyra racäng.
Gajo de árbol.

Ýracäng.
Ýacäng.
Arroyo.

Taju racäng.
Ramo de la vena.

Yvyra guacängá rehevé ho'a.
Cayó el árbol con su gajo.

A hacängasy'a.
Chapodar.

A hacängá.
Chapodar y desmochar.

A hacängá mo pë.
A hacängapï.
A hacä .
A hacängake'ô.
Tronchar.


Restivo :

Yvyra racängué.
Rama de árbol.

A hacängy'ô.
Desgajar.


Tupä Kuchuvi Veve :

Ñande Ru Tapari pindo acämy o pytu'u.
Nuestro Padre Tapari descansó entre las ramas de un pindo. Leyenda del Diluvio.

Para Guachu racä a'e javi.
Todos los afluentes del Gran Mar -ríos y otras corrientes de agua-.

Carai Ru Ete Mirï Parana racämy i jaguyje.
Carai Ru Ete Mirï obtuvo la perfección espiritual sobre un afluente del Paraná.

Aju'y racängué.
Una rama de ocotea.

I ñacänguá.
Barrero; lugar adonde acuden los animales a comer la tierra, seguramente por las sales que contiene.

I ñacänguá Já.
Dueño de los barreros. Un genio.

I ñacänguá Já jo pou.
Los dueños de los barreros se visitan, así designan los meteoritos y estrellas fugaces.

I ñacänguá Já acate'ÿ ymba re, ñandapí.
El I ñacänguá Já en defensa de sus animales -escatimándolos- nos hiere.


Guasch :

Hacä.
Tiene rama, su rama.

Yvyra racä o mo pë yvytu atä.
El huracán tronchó las ramas de los árboles.

Ñe'ë tacä re.
Requilorio.

A tacä'ô.
A hacä'o. (es mejor según Guasch)
Cortar ramas, podar.


Ortiz Mayans

Hacä hetàva.
Ramoso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.