lunes, 11 de junio de 2012

tata ["emprender"] ("tatacuá", "hatapy" y otras subentradas.) [tatachina]

Fuego.- El doctor Carlos Gatti Battilana dice además calor y luz producidos por la combustión. Materia encendida como carbónHoguera. Lumbre

She rata.
Mi fuego.

Hata.
Guata.

She rataräma A rú.
Traigo leña para mi fuego.

She ratahárämï.
El que me trae leña para mi fuego.

Na she ratahárämï.
No tengo quien me traiga leña.

A mbo á tata.
Sacar fuego.

A mbo jepota tata.
Emprender fuego.

A japo tata.
Hago fuego.

Tatàvevé.
Cometa, exhalación, cohetes.

Tata-u'y.
Mbocàvevé.
Cohetes.

A tata mbo gué.
Apagar el fuego.

Tata A hovatý.
A jaty tata.
A jaho'i tata.
Cubrir el fuego.

Tata o ñe mo asäi.
Tata ojopévo òicó.
O je pysô tata.
Ir el fuego quemando los campos.

A japo tatàvevé.
A mbo veve tatàvevé.
Tirar cohetes.

Tatavó.
Quemadura de fuego.

She ratavó.
Mi quemadura.

Tatavó ñü.
Campo quemado.

Tata pó.
Lo que se pone al fuego.

She rata pó.
Tengo algo a cocer al fuego.

She rata i pó catu.
Tengo muchos guisados, cantidad de comida al fuego.

She rata póreÿme A ico.
No tengo qué guisar.

Nda she rata póri.
Idem.

Ahë she mbo tata pó.
Este me ha dado qué cocer, o asar.

E mbo pó ke tata.
Pon algo al fuego.

Tata pó reshâca ase hory.
Huelga el hombre de ver algo al fuego.

Tata póreÿ reshâca ase o ñemomby'a.
Entristésece la persona cuando no vé nada al fuego.

Tata sununü.
Ruido del fuego.

Tataendy.
Fuego encendido, llamas.

Tataendy ñandy rehe guára.
Vel.

Mba'e kyra rataendy.
Vela de sebo, y candil.

Iraity tataendy.
Tataendy iraity rehe guára.
Vela de cera.

Tataendy rûguèra.
Pavesa.

Tataendy rûvôcáva.
Despabiladeras.

A mo endy tataendy.
Encender vela, lámpara & compañía.

Tataendy hendy va'e.
Vela, lámpara encendida.

A i tycua ñandy rataendy.
Cebar la lámpara.

Tataendy rendàva.
Candeleros.

Tataendy renda guasu.
Candeleros grandes.

Tataendy renda ývucú.
Ciriales.

A hûvô tataendy.
Despabilar.

[tataendy tiene su propia entrada]

Tata hendy viari.
Encenderse de repente.

Tata'y.
Palos con que sacan fuego, y eslabón y tizón.

Tata jepota.
Emprenderse el fuego.

A mbo jepota tata.
Hacer fuego.

No ñëmbòjepotári tata.
No quiere emprenderse el fuego.

Tatàysá.
Tizoncillo.

Tataypy.
Fogón.

Mbohapy tataypýpe A me'ë.
Dílo a tres fuego, a tres familias.

[ver tataypy en la entrada tataupa]

She rata rehe ypy catu.
Siempre estoy al fuego.

O tata rehe ypycué catu ahë ñandu.
Es amigo de estarse siempre al fuego.

Tata o'a.
Ya cayó fuego en la yesca & compañía.

A mbo jepota tata.
Sacarlo del pedernal.

Tata pejuhá.
Fuelles.

A i tata peju.
A i peju tata.
Sonarlos.

Tatàpe cuá.
Abanillo.

Tatapy asy.
Tizón.

Tata piriri.
Estallido del fuego, y triquitraques.

Tatapÿi.
Carbón, y brasas.

Tatapÿi ògué va'e.
Carbón.

Tatapÿi òicóvé va'e.
Brasas.

[tatapÿi tiene su propia entrada]

Tatacuá.
Hornallas, o horno para fundir, o de pan, & compañía.

Tata racuvo.
Calor de fuego.

Hacuvo tata.
Es caliente el fuego.

Tata raviju.
Chispas.

Tata habiju viju.
Echa chispas el fuego.

Haviju viju tata.
Idem.

Tata rendy.
Llamas de fuego.

Tata rendy pöng.
Llamaradas grandes que suben de cuando en cuando.

A mo endy pöng tata.
Hacer que eche llamaradas el fuego.

Tata rova yta.
Tizón grande.

Tata rûgué.
Ceniza de la brasa.

Hesa pými vérami she rata.
Apágaseme mi fuego.

A hatapÿiñä.
Atizar el fuego.

A hatapÿingá.
Quebrar brasas, y ponerlas debajo la hamaca.

Tatapÿijôcáva.
Palillo con que quiebran brasas.

Tatàrapyñängáva.
Idem.

A hatapy.
Atizar.

A hatapy mimöi.
Aplicar el fuego a lo que se cuece.

Tatatï.
Humo.

A mo atatï.
Hacer humo.

E mo endy tata hatatï yme.
Enciende el fuego no haya humo.

Tatatï pirùramo pa'e.
Hay mucho humo.

O pytündé yty tatatï.
Humo, o nublado espeso, y grande.

O ñëmöypytündé yty tatatïnä.
Extiéndese el nublado.

Hatatï o jecuaa.
Vénse los humos.

Guatatï no mbòjecuaávi.
Ocultan sus humos.

No ñe mbo jecuaa potári guatatï rehe.
No quieren que los saquen por el rastro de sus humos.

Tatatï ramï mba'e yvy pe guára o cañÿmbéiramo.
Las cosas del suelo son como humo, que ellas se deshacen.

She mbo esa co'ö tatatï.
El humo me hace escocer los ojos.

E mo atatï so'o Ti piru te.
Pon la carne al humo para que se seque.

Petÿ ratatï heacuändasý.
El humo del tabaco hiede.

Tatatïsëmbáva.
Tatatï cuára.
Chimenea.

Tatatïngusú.
Humazo.

Tatatïngavy'a.
Olor de humo, ahumado.

A ñëmöatatïngavy'a.
Huelo a humo, he lo recogido.

[tatatï tiene su propia entrada]

Tatàumbý.
Tatàumbýgi.
Vislumbre.

Hatàumbý A heshâ.
Ví de lejos su fuego.

Tataupa.
Fogón.
[tataupa tiene su propia entrada]

A tata èró'á gui jepe'eguávo.
Estarse calentando al fuego.

O tata èró'á òïna.
Estate calentando.

A jatapy tata.
A mbo jepota.
Hacer fuego.
[jatapy, un posible sexto caso de preclinación.]


Restivo :

A mbo á tata.
Sacar fuego.

A mo endy jepe'a she ratarä.
Hacer fuego encendiéndo la leña.

A jatapy.
Pegar fuego.


Tupä Kuchuvi Veve :

Tata chy.
Madre del fuego: trozo usado para producir fuego por fricción.

Tata òëanguä o i po kyty tata'y, tatàchýgui òë ûgué i, o'a tata.
Para salir fuego friccionó el tizón, de la madre del fuego salieron escombros yesca, cayó fuego. Se utilizan para el efecto:

Ychypoyvyguy,
Aju'y joa.
Pindo ro'ycä.

Tata ra'y.
Varilla que se hace girar para producir fuego por fricción.

Tata pishe.
Olor a quemado.

Tatachina.
"Semejante al humo": El elemento vital, neblina vivificante, comparable con una tenue neblina que aparece a principios de la primavera, en las creencias mbya es el origen de toda vida. También designa el humo ritual de tabaco; pero en este caso es mas castizo decir : tatachina reco asy.

Tatachina rangë E mbo upa ñande ra'y apyte re.
Primeramente haz que se aloje la neblina vivificante en las coronillas de nuestros hijos; las llamas sagradas de Carai Ru Ete que inspiran fervor, y la neblina vivificante que confiere sabiduría y el poder de conjurar maleficios, penetran en el alma humana a través de la coronilla, yvara ñëmbòro'ý: la templanza, la moderación. en cambio, enviada por Tupä Ru Ete se aloja en el pecho o corazón.

Che A ró guata tatachina o ñembo'e porä i va'e roca rupi.
Yo recorro los alrededores de la casa del sacerdote esparciendo humo de tabaco ritual, dice el neófito.

Mo atachina.
Mo atachï.
Consagrar con humo ritual de tabaco.

Tembi'u aguyje òïramo, caraicuéry o mo atachina.
Cuando hay cultivos maduros, los sacerdotes los consagran.

Tatachina cängá.
Nombre religioso de petÿnguá la pipa de fumar.

Tatachina ñe'ëngatú já.
"Neblina inspiradora de la elocuencia", que esparcen los dioses para inspirar al carai.

Tatachina ñe'ëngatú rapyta.
El origen o fuente de la neblina inspiradora.

Tatachina reco achy.
Humo ritual de tabaco.

Tata Já.
Dueña del Fuego. La perdiz llamada inambu chororo'ï. A veces también designa así a Carai Ru Ete cuyo título ortodoxo es Tataendy Ryapu Já : Dueño del Trueno de las Llamas.

Tata'y-vâvâ.
Tizón utilizado para alumbrar el camino.

Tata'y-vâvâ re A á.
Voy -alumbrando el camino- con un tizón.

Tataypy rupa.
Asiento de fogones. Se utiliza con el mismo significado:

Ñevangaá rupa.
Lugar de los esparcimientos.

Tataypy rupa guá ae i.
Miembro del grupo de uno -verdadero miembro del grupo de fogones-.


Guasch :

Nda hatàigui, ró i porucá i shupe.
Como no tiene fuego se lo prestamos.

Tatatina.
Atmósfera sucia por la humedad o niebla.

A hatapy.
A jatapy.
Hacer fuego, encender fuego.

A i porucá tata.
Tomar fuego prestado.


Gatti Battilana :

Tata.
Hata.
Rata.


Ortiz Mayans :

Tatàyguá.
Lo que pertenece o se refiere al fuego; ígneo.

Tatàúhá.
El que come fuego.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.