martes, 12 de junio de 2012

ta'y. r. 1

Cosa pequeña, tierna; y semen virile, hijo.- Tupä Kuchuvi Veve dice hijo de varón; joven; mecha.


She ra'y.
Mi hijo.

En el absoluto incluye el relativo.

Gua'y.
Recíproco.

Ta'yrï A japo.
Hice un poquito.

Ta'yrï E rú.
Trae un poco.

Ta'yrïramo pa'e.
Como si fuera pequeño.

Ta'y ryrucué.
La que engendró no siendo casada.

Nda she ra'ýri.
No tengo hijos.

Nda she ra'ýra ruguái.
No es mi hija.

Ta'yranga.
Entenado, y ahijado.

She ra'yrangàramo A reco.
Téngolo por ahijado.

Ta'y tendotàra.
Ta'yrypy.
Primogénito.

Ta'y-rypy'a.
Ta'y.
Solamente, semen virile.

Ta'y ñëmïnguéra.
Espurio, o natural.

Ta'y-pú.
Polución.

She ra'y-pú.
Destilo semen.

A je a'y-pú.
Tuve polución.

A ñe mbo je a'y-pú.
A mombuca she ra'y.
Provoqueme a polución.

A mbo je a'y-pú.
Hacerle tener polución.

A ñe mbo jea'yrö.
Tener polución.

A mbo jea'yrö.
Hacer que otro la tenga.

She ra'y-pú she képe.
Tener polución durmiendo.

A jea'yrö i cuàrapypé.
Seminare intra vas.

A jea'yrö yvÿime.
A jea'yrö membýra upàpe.
Idem.

A jea'yrö cuñä rapypi rovapýpe ñöte.
A jea'yrö hovapýpe ñöte.
A jea'yrö i jape àramo ñöte.
Seminare extra vas.

She ra'y-pû ei.
Distilación, o polución no voluntaria.

Mendaré ra'yréra.
Hijo legítimo.

Mendaréreÿ ra'y.
No legítimo.

Mburuvisha-ra'y.
Príncipe.

Mburuvishaveté-ra'y.
Hijo de Rey.

She joa'yréra.
Sobrino.

Ase ra'y ri ae ase mbo ayvu já va'e.
El que tiene familia se alegra.

Ava ra'y ri ae o mbo ayvu já va'e.
Idem.

Mburuvishaveté ra'yrá.
Nacimiento del Príncipe.

She ra'y á.
El nacimiento de mi hijo.

She ra'y á rai.
Nació mal mi hijo.


Tupä Kuchuvi Veve :

"Nde ra'y yru va'e Re me'ëreguá chévy", e'i Piragui mbya i py.
"Me darás tu hijo aún sin nacer" dijo la Sirena al mbya.

"Mbya ra'y chy i pira juéi re" aipo e'i.
"Por tener la mujer del mbya vehemente deseos de comer pescado", así dijo. De un cuento.

Che ra'y.
Mi hijo.

Gua'y.
Su propio hijo.

Ta'y.
Su hijo, tiene hijo.

Cuñä ra'y.
Muchacha.

Yvyra ra'y.
Árbol joven.

Guachu ra'y.
Venado joven.

Ra'ycué.
Fragmento.

Yvyra ra'ycué.
Astilla de madera.

O mbo ta'y tataendy.
Le puso mecha a la vela.

Ài kychi ra'y i pá.
Le inferí numerosas heridas cortantes superficiales.

Che kychï ra'ypá ete.
Me infirió numerosas heridas pequeñas.

Òpú ra'ypá che tacuguá.
Gotea, pierde agua mi caldera -pava, etc-

Oky ra'y òïny.
Está lloviznando.


Guasch :

Petÿ ra'y ta'yravé.
Plantel de tabaco más joven, más tierno.

Òsëva ta'yrusu hembìayhú o guèróguatá.
Sale el mozo a paseo con su novia.

Nde pa, nde ra'y.
¿ Tienes hijos ?

Ha'e i ta'ýra mocöi.
Él tiene dos hijos.

Taní ra'y réra, héra Taní avei.
El hijo de Estanislao, también se llama Estanislao.

She co Lambaré ra'yré.
Yo soy vástago de Lambaré.


Ortiz Mayans :

Perú peteïnte i ta'ýra.
Pedro tiene solo un hijo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.