miércoles, 27 de junio de 2012

tembi

Participio. Vide temï.- Restivo dice participio pasivo cuyo relativo es hembi, recíproco guembi. Corresponde al participio: dilectus a me, a te de la lengua latina, vel : quem ego diligo, tu diligis & compañía. Así como en la lengua latina se puede decir : munera a se allata, vel munera, quae ipsi attulerunt; pues uno y otro se explica por el tembi, temi. Tupä Kuchuvi Veve dice prefijo que ante nasales y m, n, ñ, pierde la b. Guasch dice prefijo acompañado de vocablos orales, equivalente a mba'e : cosa. Con sustantivos y verbos forman compuestos. Ortiz Mayans dice además acompaña a verbos y dá fuerza de sustantivo: significa : lo que se, lo que es. Peralta y Ozuna dicen además sustantiviza términos acompañando para esto, generalmente, a radicales de verbos. (Típica partícula de composición, -pues puede constituir términos con casi toda clase de palabra, términos objetivos, subjetivos, prácticos o teóricos- que se traduce con la frase castellana lo que)


Restivo :

O mba'e guetä àgui, guembìruré, hembìrúré o guèrópove'ë mitängiupé.
Ofrecieron al niño los dones que habían traído de su pueblo.

She remïendúramo.
Oyéndolo yo.

Nde rembìeshâgamo.
Viéndolo tú & compañía.

Temïmbòasýpe jepe A há.
Fuí contra su voluntad, a su pesar.


Tupä Kuchuvi Veve :

Tembìavykycué.
Víctima de embrujamiento, el que ha sido objeto de herida o manoseo furtivo.

I ñarandu vai va'e rembìavykycué o manöramo, Ja juca etevé i va'erä.
Si muere la víctima de un brujo, debemos matarlo.

Tembìechârä i o eja.
Lo dejó para ser visto, para ejemplo, escarmiento.

Tembìechâ'eÿ, pytü ree guá.
Seres invisibles, habitantes de la noche.

Che retarä mbovy i re, che rembìecha'eÿ re ave, E mbo poaca i tataendy.
Haz que las llamas obren sobre mis pocos compueblanos, y también sobre aquellos que no veo. Plegaria.

Tembìèrojý.
Ser o ente a que el chamán hace descender con sus oraciones o invocaciones. También puede aplicarse a las llamas que el chamán atrae. En el vocabulario religioso designa a los hijos del varón.

Tembìpy'àguachurä òicó jyýramo, yvy òcáiramo ae òicó marä va'erä.
Si una situación pavorosa se presentara, únicamente el fuego destruirá la tierra.

Tembìguái.
Tembìjòcuái.
Sirviente, mensajero. (Literalmente : aquel a quién se manda, o se envía)

I jyvy Ju Va'e, Ñande Ru Pa'i rembìguái.
Los poseedores de Tierra Áurea -héroes divinizados- son enviados, sirvientes del héroe solar.

Mba'e rei rei i cuái va'e ne rembìjèrá memëvyma.
Habiendo siendo creadas por tí todas estas plantas que se ven.

"Ne rembìrèróvy'aarä i japyca va'e", e'i carai mitä o jaúramo.
"Ser que ha tomado asiento -encarnado- para alegrar tu existencia", dice el chamán cuand nace una criatura.

Ne rembìròayvú yvy rovake re, Ore Ru Tenonde.
Envía frenta a la tierra a aquellos con quienes tú conversas, Nuestro Primer Padre; dice el carai.


Ortiz Mayans :

Tembìeshâucá.
Muestra. ( Lo que se hace mostrar )

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.