jueves, 28 de junio de 2012

tembia. r. 2

Compuesto de coger, y el participio temï lo que cogí cazando, o pescando, y la porción que le cupo, y lo que cogió en guerra.- Restivo dice además parte. Tupä Kuchuvi Veve dice además presa.
 
 
She rembia.
Mi parte, & compañía.
 
Hembia.
Guembia.
 
Na she mbiári.
No cogí, o no me cupo nada.
 
She mo embia Perú.
Pedro me dió parte.
 
Opacatu rembiàry petê nde.
Todos tienen dares y tomares contigo.
( Tupä Kuchuvi Veve dice de la partícula ry : puede significar -como sufijo- fluir. También puede significar árbol. Sería una variante del ra expletiva)
 
Añäng rembia angaipàvi jára.
El pecador es presa del demonio.
 
Angaipàvi jára o ñëmöembiareté añängaupé.
Hácese presa del demonio el pecador.
 
Añängá opacatu rembiàryveté angaipa poro pota rehe tecuára.
Todos los demonios se burlan con el deshonesto.
 
A ñëmöembiarucá.
Dejéme vencer.
 
Pe ñëmöembiarucá añängaupé.
No os dejéis vencer del demonio.
 
 
Tupä Kuchuvi Veve :
 
Chivi guachu embia àry i tui.
El jaguar estaba apostado sobre su presa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.