sábado, 14 de julio de 2012

teve (tyvatä, tygatä)

Barriga.- Restivo dice que teve explica la piel y carne de la barriga. (Las variantes tyvatä y tygatä las ubicamos en esta entrada solamente por las composiciones análogas en el Tesoro y en Restivo)


She reve.
Mi barriga.

Heve.
Gueve.

Na she revèi.
Estoy desbarrigado.

She revèatä.
Estoy harto.

Na tevèatändývi.
No hay hartura.

She reve agua.
She reve guasu.
Soy barrigón.

She reve atypy tui.
Estoy hinchado.

A mbo eve atypy tui.
Hincharle la barriga.

Heve ava ra.
Dícelo del sapo pintado, y a los Indios que están manchados por el pecho de frío.

Heve atypy.
Barrigón.

Heve aviru va'e.
El que está lleno de agua, o vino.

Heve atï.
Heve atïngusú.
Heve ai.
Heve punga.
Barrigón, o hidrópico.

A möhevèatä.
Hartarlo.

A ñëmöevèatä.
Hartarse.

A ñe mo eve guasu.
Hágome barrigón.

Nda she revevéi.
Estoy desbarrigado.

O jo eve atypy òïna.
Están apeñuscados personas, y frutas.

Mbya o jo eve atypy kyty.
Están tan juntos que se refriegan las barrigas.

Yva rary atypy.
Está apeñuscado el racimo.

She reveapicuái.
Ser barrigón, estoy harto.

Heveapicuái y rehe.
Harto de agua.

She reveapicuái caguï rehe.
Estoy harto de vino.


Restivo :

E re ñe mbo eve apipö.
Te has hecho barrigón.

She reve apipö gui carúvo.
Estoy reventando de puro comer.


Tupä Kuchuvi Veve :

Yvatä jaea ma.
Está repleto, harto.


Guasch :

She ryvatä ma.
Ya estoy harto, satisfecho.

Tygatä ha pytu'u ndòi cuaái.
Ignoran la hartura y el descanso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.