viernes, 27 de julio de 2012

Pavesa, ceniza, chamusquina.- Tupä Kuchuvi Veve dice ûgué. Dice además escombros.

Tatapÿi rûgué.
Ceniza de brasas.

Tataendy rûguéra.
Pavesa de vela.

Tataendy rûvôcáva.
Despabiladeras.

A hûvô.
Despabilar.

- cá; - cára.

A hû peju.
Soplar las brasas, la pavesa.

Cuhugue.
Cusugue.
Lo quemado de los campos.

Tatapÿi gûgué ri òïna òicóvé pucu.
Las brasas se conservan mucho en su ceniza.

She mo hü hûguéra.
Hame ennegrecido la ceniza de los campos.

A cusuvondy.
A cuhuvondy.
Abrasar los campos.


Tupä Kuchuvi Veve :

Ñande Ru òi peju Charïa ûgué, o mondoucá mbarigui, mbiguy, mbutùramo.
Nuestro Padre sopló las cenizas de Charïa, convirtiéndolas en jejenes, "polverines", y tábanos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.