lunes, 20 de agosto de 2012

ucu ( cu )

Lejos.- Restivo dice que ucu, y ucúi son lo mismo : lejos, allá. Tupä Kuchuvi Veve dice cu : aquel -lejano-; allá lejos. Guasch dice especie de pronombre demostrativo, casi siempre expletivo, la sal del lenguaje. Se combina y sustituye con co pronombre. Ortiz Mayans dice además eso que equivale a lo que está sobreentendido. Peralta y Ozuna dicen además como expletivo : ciertamente, , seguramente. Un, él.


Ucùgui A jú.
Vengo de lejos.

Nda ucùpe ruguái.
No es muy lejos.

Ucu.
Muy lejos.


Restivo :

Ucu àgui A jú.
Vengo de lejos.

Ucu Tupäretäme.
Allá en el cielo.

Ucúi hecóni.
Allá está.

Ucùpe she recóramo.
Estando allá lejos.

Ava pucúi.
Avàpe ucúi.
¿ Quién es aquel ?

cotý.
Cúi coty.
Hacia allá.

Ucu pe guá.
Los que están lejos.


Tupä Kuchuvi Veve :

Cu tajy hi aï va'e.
Aquel lapacho que se yergue allá lejos.

Cu i rupi A á pota.
Por allá -lejos- iré.

Cu va'e ca'aguý ory re, Ta Pe ó eme !
A aquella lejana selva azul -mítica- no vayáis !
Del Mito de los Gemelos.


Guasch :

She cu pa'i, ha'e co Tetä ruvisha.
Yo soy sacerdote y el presidente.

O ñatöi porämí cu.
Toca -la guitarra- bastante bien.


Ortiz Mayans :

E ré cu Rèi cuaáva.
Dí aquello que sabes.


Peralta y Ozuna :

She cu mburuvisha.
Yo soy el jefe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.