jueves, 23 de agosto de 2012

vahë ( guahë )

Llegada.- Restivo idem. Tupä Kuchuvi Veve dice vaë. Guasch dice guahë. Ortiz Mayans dice además suceder u ocurrir. Peralta y Ozuna dicen además alcanzar.
 
 
She vahë.
Mi llegar, y llegada.
 
I vahë.
O vahë.
 
Na vahëmi.
No llego.
 
O vahë àra ne.
Tiempo vendrá.
 
She po no vahëmi i shupe.
No alcanzo con la mano.
 
Na vahëmi i shupe.
No lo alcancé, no caigo en él, no lo comprehendo.
 
A vahë i shupe.
Alcancelo, conózcolo, compréhendolo.
 
A vahë cuñäupé.
Pequé con mujer.
 
Na vahëmi cuñäupé.
No conozco mujer.
 
A vahë she resaráitáguérupé.
Acordarse de lo que se olvidaba.
 
A vahë she rembiapoupé.
Concluir con la obra.
 
A vahë she rembìecárupé.
Hallé lo que buscaba.

Hijamburu nde rembìecárupé E re vahë.
Bien empleado es que hayas hallado tu merecido.

A vahë she rembirecoupé.
Conocer a su esposa.

A vahë she rembirecorämaupé.
He hallado con quien casarme.

A vahë she remimbota catu upe.
Hallado he lo que deseaba.

A vahë she rendaguéragui kie, peteï àrapypé.
De donde estaba llegué aquí en un día.

A vahë she reracuängatúrämaupé.
He ganado fama.

A vahë gui ñëpysyrömbucávo.
Llegar a pedir favor.

A vahë hendàpe.
Llegué donde estaba.

A vahë hupi guára upe.
Descubrir la verdad.

A vahë i japurupé.
Descubrir su mentira.

A vahë o jèupé.
Conocerse el uno al otro.

A vahë peupé.
Salir al camino, o hallarlo.

A vahë shéve nde jerurehaguérupé, ahëupé gui jerurévo.
He alcanzado de fulano lo que me pediste que le pidiese.

A vahë Tupägraciaupé gui ñemombeguávo.
Por medio de la confesión alcancé la gracia.

A mbo vahë.
Hacer que llegue.

A ró vahë.
Llegar con él llevándolo.

Mba'e vahëmbáveÿma.
Cosa inaccesible.

Tupä ni vahëmbávi.
Dios es incomprensible.

Vide Tupä.


Restivo :

I vahë vahë reco rupi o juca.
Así como iban llegando los mataba.

A vahë jepe.
Llegar a salvamento.

Tupä remimbota rupi òicóvo ñöte ase o vahë jepe yvâ retäme ne.
Viviendo conforme Dios quiere, y no de otra suerte, llegará a salvamento a la patria celestial.


Tupä Kuchuvi Veve :

O atáramo jepe Pe mövaëmbá i ñö ke.
Aunque falte haced que cada uno alcance su porción -de alimento-.


Guasch :

E guahë porä ke na.
Bien venido.

A guahëmbá.
Abalanzarse.

Sapy'ànte A guahë.
De repente llego.


Ortiz Mayans :

She guahë o ñe ha'arö.
Mi llegada se espera. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.