viernes, 31 de agosto de 2012

vyte, r., vyteri 2 ( gueteri )

Aun, todavía.- Restivo idem. Tupä Kuchuvi Veve dice poteri, teri. El guaraní moderno tiene también su versión negativa : gueteri : pues como dice Guasch, gueteri es una negación que exige otra negación precedente que le sea pertinente.
 
 
Òïmé vyteri.
Todavía hay.
 
Pe mbòvytèymé Pe angaipa.
No perseveréis en el pecado.
 
Añäretäme òhó'i va'eräma o ñe mbo vyte vyte angaipàva ri.
Los precitos para el infierno perseveran en el pecado.
 
Òké vyteri.
Aun duerme.
 
Òké vyteri panga.
¿ Duerme todavía ?
 
Òúvé vyteri.
Todavía vive.
 
Cove vyteri A icove.
Aun todavía vivo.
 
A mbo vyte.
Hago que dure todavía.
 
Na mbo vyte potári.
No quiero que dure más.
 
A ñe mbo vyteri ico gui túpa.
Aquí me he conservado todavía.
 
Òicó vyteri a'u ra'e.
¿ Pues había de durar hasta ahora ?
 
A ico vyteri'eÿamo pa'e.
Pues no había de durar todavía.
 
Na mbo vyteri she ñe moyrö.
Pasóseme el enojo.
 
Vide mbovytévo.
 
 
Restivo :
 
A mbo vyteri teri.
Hago que todavía dure.


Guasch :

Òú ma pa.
Ndòúi gueteri.
¿Ha venido ?
No ha venido aun.

Nòsëi gueteri.
Aun está por salir.


Ortiz Mayans :

No ñe'ëi gueteri.
Todavía no habla.

Ne'ïra gueteri òi cuaa.
Todavía no sabe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.